2024年10月21日
生活雑談
ランキング参加中!画像タッチで投票よろしくニャ
- 1:まとめさん2024/01/13(土) 08:01:45.58 ID:P56dlMgO0.net
- すごい
- 6:まとめさん2024/01/13(土) 08:04:22.20 ID:2ju1on/Pd.net
- 思想強くて草
- 9:まとめさん2024/01/13(土) 08:04:50.24 ID:2Z3B2r/v0.net
- 何言ってるのか分からん
- 63:まとめさん2024/01/13(土) 08:49:44.04 ID:SY+WfCKw0.net
- >>9
Orderは注文以外に体制とか色んな意味がある多義語
- 12:まとめさん2024/01/13(土) 08:05:53.91 ID:OQSajWUN0.net
- 新政府を敷くためのボタンや
- 97:まとめさん2024/01/13(土) 09:43:22.10 ID:E1GNmoxB0.net
- 3:まとめさん2024/01/13(土) 08:02:14.97 ID:OYEmRTcJd.net
- 新秩序
- 28:まとめさん2024/01/13(土) 08:20:49.38 ID:Hl0e5sEy0.net
- すまんガチで分からんのやが
英語間違えてるのかと思って念のため調べたけど
合っとるしどこがどう秩序になるの??
- 30:まとめさん2024/01/13(土) 08:21:23.87 ID:FjzPScrO0.net
- >>28
ホンマに調べたんか?、
- 33:まとめさん2024/01/13(土) 08:24:54.87 ID:Hl0e5sEy0.net
- >>30
orderに秩序の意味があるのは分かったが、
すき家のこれは何を間違えるの?
新規注文を英訳かけたらnew orderって出るやん
- 45:まとめさん2024/01/13(土) 08:35:21.18 ID:9y3C7Pqgd.net
- ファーストオーダーが正規訳かな
ニューオーダーじゃ新体制とか新たなる秩序とか政府転覆とかのミームになる
注文という訳しても意味合い的には新たなる取引先みたいになる
- 46:まとめさん2024/01/13(土) 08:36:24.58 ID:bph2O698d.net
- new orderじゃスラング抜きにしても新規契約先とかそんな感じになるやろ
- 47:まとめさん2024/01/13(土) 08:36:32.99 ID:rYS4tlHH0.net
- すき家の新規注文って席についての最初の注文のことだから
First Orderにするべきじゃね?
- 67:まとめさん2024/01/13(土) 08:51:22.08 ID:nsmz8Aeq0.net
- まあおもしろ翻訳くらいのほうがかえって宣伝になるかもしれん
- 82:まとめさん2024/01/13(土) 09:15:49.22 ID:zo26Ub7r0.net
- 外人が見たらふふふってなるのかね
- 99:まとめさん2024/01/13(土) 09:44:45.35 ID:UtOM0cq30.net
- お前らって外人は融通の効かない読み取り方しかできないって勝手に決めつけてるよな
- 100:まとめさん2024/01/13(土) 09:45:09.64 ID:xzDgrrgL0.net
- 飲食店でこの表示で間違える外人なんておらん
- 31:まとめさん2024/01/13(土) 08:21:28.70 ID:Fit6fKJZ0.net
- https://livejapan.com/en/in-tokyo/in-pref-tokyo/in-asakusa/article-a0001973/
券売機システム自体に当惑するっぽいな
配信元:https://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livegalileo/1705100505